miércoles, 4 de noviembre de 2009

Fragmentos de traducción (literatura)

승리


가장 빠르고, 가장 똑똑하고,
가장 총명하고, 가장 부유한 사람에게 승리는
오지 않는다. 승리는 넘어질 때마다
일어나는 사람에게 오는 것이다.


-
헨리에트 클라우저의《종이 위의 기적,
쓰면 이루어진다》중에서 -




Grandes victorias

La gran victoria no le viene al m
ás rápido, al más listo, al más brillante, al más pudiente. Le viene aquél que se levanta cada vez que cae.



 -

En Escríbelo y haz que se cumpla, de Henriette Anne Klauser.-


 


 


 


 


제대로 눈구경을 하려면,
눈이 만한 시기에 마땅한 곳에 가서 기다려야만 한다.
며칠 지난 눈은 '썩어서' 볼품이 없다. 눈은 때나
그치고 뒤가 만하다. 그러나 무엇이건,
기다리는 것은 좀체 오지 않는다. 어떤 때는
사흘씩이나 기다리다가 돌아온 바로 다음날
그곳에 폭설이 내렸다는 뉴스를 듣기도 하고,
때아닌 비를 맞게 되는 수도 있다.


-
강운구의《시간의 빛》중에서 -




Para ver una buena escena nevada  es fundamental desplazarse, en la época apropiada, a un lugar donde previsiblemente es fácil que nieve. La nieve de varios días está estropeada y no ofrece una buena imagen.
 Es justo después de caer cuando está más hermosa.
Sin embargo, rara vez llegan las cosas cuando uno se queda esperando. Hay veces en que te sorprende una lluvia inoportuna; otras veces, te tiras cuatro días esperando y al día siguiente de volverte escuchas en las noticias que ha caído una nevada tremenda.

En El color del tiempo, de Kang Un Ku.


 


 




나를 아프게 하는 사람

주변에
나를 귀찮게 하고
괴롭히는 사람이 없다면
인내심을 배울 없을 것입니다.
나를 성가시게 하는 사람들,
나에게 도움이 되지 않고 해로운 행동을 하는 사람들,
나를 아프게 하는 사람들은 원한의 대상이 아니라
감사를 보내야 대상입니다. 이런 사람들은
영적인 근육을 강하게 만들어주는 사람들이며
이해와 인내를 훈련할 기회를 주는 스승입니다.


-
텐진 빠모의 《마음공부》중에서 -


 


 


 




Los que me hacen sufrir



Si no hubiera gente a mi alrededor
molestándome, fastidiándome,
no podría desarrollar la paciencia.
Ante los que me hacen sufrir,
los que, con su comportamiento
no me ayudan y me perjudican,
los que me hacen daño,
la reacción no debe ser de rencor,
sino de agradecimiento.
Estas personas ayudan a fortalecer
la ´musculatura espiritual´,
son maestros que nos dan la oportunidad de ejercitar
la comprensión y la paciencia.




En Estudio del corazón, de Tenji Pamo


 



 






어머니


 


 


 



어머님은 항상 머리 속에
계시옵니다
웃고 계시옵니다
외로울 때나 쓸쓸할 때나
언제나 나의 힘이 되시어
머리 속에서
나를 이끌어 주시고 계시옵니다
마음 한복판에서
나를 인도해 주시고 계시옵니다.


 


 


- 조병화의 《어머니》중에서 -


 


 


Madre

Siempre est
á en mi pensamiento
con su permanente sonrisa.
En la tristeza, en la soledad,
siempre dándome fuerza,
siempre en mi pensamiento,
mostrándome el camino.
En el centro mismo de mi corazón,
guiándome.

-En Madre, de Jo Byong Hwa-



 


Fuente: “El primer mensaje de la mañana de Godowon”.



 

(Traducción: Luis ALFA)

No hay comentarios:

Publicar un comentario