miércoles, 4 de noviembre de 2009

Periodismo/ Deportes 기사/스포츠



[-쿠웨이트전]이동국 "오늘은 내 날이었다"

<조이뉴스24>

이동국: “오늘은 정말 내 날이 된 것 같다.”

무엇보다 어려운 자세에서의 슈팅이 골로 연결되어 기분이 좋다. LA 전지훈련을 포함해 그동안 골을 넣지 못해 마음 고생을 했는데 이 경기에서 골을 넣어 자신감을 가질 수 있었다. 전술적인 부분에 있어서는 훈련했던 만큼 만족하고 남은 게임에서도 지금과 같이 한다면 좋은 결과가 있을 것이다.

골을 넣은 후 미드필드까지 내려갔던 것은 지시에 의해서가 아니라 골을 먹지 않기 위해서였다. 열심히 뛰었던 만큼 결과도 좋아 기분이 좋다.

특히 오늘 경기 전 본프레레 감독이 “오늘을 너의 날로 만들어 봐라”고 말했는데 정말 오늘은 내 날이 된 것 같다.


Fuente: Daum Media; 9 de Febrero de 2005.

{COREA 2-0 KUWAIT} Lee Dong Kuk: Hoy ha sido mi día.

<Joy News 24h>


*
Lee Dong Kuk: Creo que hoy he tenido mi día.

  Lee Dong Kuk mostraba su alegría al haberse convertido en gol un disparo que se sacó desde una postura inverosímil. El tanto marcado en este partido le ha devuelto la confianza a Lee, que lo estaba pasando mal al no haber conseguido ningún gol en los entrenamientos de la selección en Los Angeles. Satisfecho de ver cómo ha dado fruto el entrenamiento táctico realizado, piensa que, si en los partidos restantes las cosas salen como hoy, llegarán buenos resultados.

La carrera que se dio hasta el centro del campo tras marcar el gol no respondía a instrucciones específicas; se trataba de mantener la concentración para no encajar un gol. Una actitud tan positiva como el resultado y el ánimo del jugador, a quien el técnico Bonfrere, antes del choque, había dicho: “haz que hoy sea tu día". Y desde luego lo ha sido. 



박지성=“넣을 수 있었던 골을 기록하지 못해 아쉽다”

이겨야 했던 경기였고 준비했던 만큼 좋은 결과를 얻어서 만족한다. 전체적으로 선수들이 이겨야겠다는 생각으로 정신적인 무장을 했었고 희생하는 플레이들이 많이 나왔다는 점에서 더욱 좋게 평가한다.

개인적으로는 득점을 할 수 있는 상황에서 하지 못해 아쉽다. 또한 경기 후반 선수들이 약간 느슨해져 골을 더 넣을 수 있었던 찬스를 놓쳤다.

* Park Ji Sung: “Es una pena; podríamos haber conseguido más goles“.

  “Estamos satisfechos; era un partido que había que ganar y este resultado responde a una buena preparación. La necesidad de ganar ha hecho que todo el equipo haya estado bien armado psicológicamente. El balance de este partido es todavía más positivo si tenemos en cuenta la reaparición de varios jugadores.

A nivel individual, ha sido una pena no aprovechar las ocasiones de que hemos disfrutado. En la segunda parte, el equipo ha aflojado un poco y hemos perdido oportunidades de gol.“



이영표=“골 넣은 것보다 승리했다는 것이 더 기쁘다.”

오늘 경기는 평소보다 운동장 사정이 좋지 않아 애를 먹었다. 상대보다 수비에서 수적으로 우세했기에 수비 불안은 전혀 없었다.

전반에 상대 선수의 밀착 마크로 공간 확보가 어려웠지만 후반에는 괜찮았다.

골을 넣은 것보다 승점 3점을 챙긴 것이 더 큰 의미가 있는 것 같고, 보완점이라면 우리가 모든 부분에서 발전하고 있는 만큼 공수 전체적인 부분에서 좀더 많은 시간을 할애해 조직력을 다듬어야 할 것 같다.

/강필주 기자
사진 황지희 기자

 

*
Lee Yeong Pyo: “La victoria me hace más feliz que mi gol.“

  “Las condiciones del campo no han sido hoy las idóneas y hemos tenido que echar el resto. Al contar con más jugadores atrás que el adversario, no hemos tenido preocupaciones en defensa.
Si bien en la primera parte el marcaje al hombre ejercido sobre el contrario dificultó el posicionamiento, este problema se corrigió en la segunda parte.

Más importantes que el gol son para mí los tres puntos conseguidos.
Probablemente nos venga bien dedicar un poco más de tiempo a trabajar en conjunto aspectos ofensivos y defensivos, como complemento que nos permita ir puliendo nuestra capacidad de organización. Por lo demás, el equipo está progresando en todos los aspectos del juego.“


Por KANG PIL YU
Fotos: HWANG JI HWE



출처: Daum 미디어; 2005 年 2月 9日.
Fuente:
Daum Media, 9 de Febrero de 2005.


Traducción: Luis ALFA

No hay comentarios:

Publicar un comentario